Comparar Traduções
Gênesis 8:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E as águas foram minguando até ao décimo mês, em cujo primeiro dia apareceram os cimos dos montes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"As águas foram diminuindo até o décimo mês, e os cumes dos montes apareceram no primeiro dia do décimo mês."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"As águas continuaram escoando até o décimo mês e, no primeiro dia do décimo mês, surgiram os topos das montanhas."
KJF
King James Fiel (1611)
"E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E as águas continuaram a baixar até o décimo mês. No primeiro dia desse mês apareceram os picos das montanhas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"As águas continuaram baixando, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os cumes das montanhas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas."
NVI
Nova Versão Internacional
"As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"As águas iam diminuindo continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os cumes dos montes."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução