Comparar Traduções
Gênesis 9:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, frutificai e multiplicai-vos; povoai plenamente a terra e multiplicai-vos nela."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quanto a vós, sede fecundos, multiplicai-vos, povoai a terra e dominai-a!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E vós, sede fecundos e multiplicai- vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai- vos nela."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Multipliquem-se, povoem novamente a terra e exerçam domínio sobre ela”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Mas vocês sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela ”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e nela multiplicai-vos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução