Comparar Traduções
Hebreus 11:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pela fé, ele deixou o Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou como quem vê aquele que é invisível."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Por meio da fé, abandonou o Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, pois fitava Aquele que é invisível."
KJF
King James Fiel (1611)
"Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pela fé saiu do Egito e não teve medo da ira do rei. Assim Moisés prosseguiu seu caminho e perseverou, porque via aquilo que é invisível."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pela fé, deixou ele o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme como quem vê aquele que é invisível."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução