Comparar Traduções
Hebreus 12:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"ao ruído da trombeta, ao som das palavras, que os que as ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"ao clangor da trombeta, ao som das Palavras, que os que as ouviram rogaram que não se lhes pronunciasse mais;"
KJF
King James Fiel (1611)
"e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pois houve um toque de trombeta e uma voz com uma mensagem tão terrível que o povo rogou a Deus que parasse de falar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,"
NVI
Nova Versão Internacional
"ao soar da trombeta e ao som de palavras tais que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e ao som da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução