Comparar Traduções
Hebreus 4:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois Deus não teria falado depois disso a respeito de outro dia, se Josué lhes houvesse dado descanso."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porque, se Josué lhes tivesse oferecido descanso, Deus não teria feito declaração posterior a respeito de outro dia."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Este novo lugar de descanso acerca do qual ele está falando não quer dizer a terra de Israel, para a qual Josué os conduziu. Se Deus quisesse dizer isso, não teria falado muito depois a respeito de “hoje” como a ocasião para entrar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia."
NVI
Nova Versão Internacional
"Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria, depois, falado de outro dia."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução