Comparar Traduções
Isaías 15:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque as águas de Ninrim serão pura assolação; porque já secou o feno, acabou a erva, e não há verdura alguma."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"porque as águas de Ninrim desaparecem; seca-se o pasto, acaba-se a erva, e já não há verdura alguma,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque as águas de Ninrim serão pura assolação; porque se secou o feno, definhou a erva, e não há verdura alguma."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"As águas de Ninrim secaram; secou-se a pastagem e o capim morreu; já não há mais verde."
JFAA
Almeida Atualizada *
"As águas de Ninrim são desoladas; secou-se a relva, definhou a erva verde, e não há verdura alguma."
KJA
King James Atualizada (1999)
"porquanto as águas de Ninrim secaram-se, a pastagem secou-se e a vegetação morreu; todo o verde simplesmente desapareceu!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque as águas de Nimrim se secarão, porquanto o feno murcha, a grama míngua, não há coisa verde."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque as águas de Ninrim desapareceram; seca-se o pasto, acaba-se o capim, e não há mais nada que esteja verde."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"porque até as águas do rio Ninrim secaram! Os pastos verdes secaram e as plantas que havia junto ao rio sumiram; todo verde desapareceu."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O riacho de Ninrim está seco; todos os pastos secaram, as plantas morreram, não sobrou nada de verde."
NVI
Nova Versão Internacional
"porque as águas de Ninrim secaram-se, a pastagem secou-se e a vegetação morreu; todo o verde desapareceu!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Até as águas de Ninrim secaram; a vegetação às suas margens murchou. As plantas morreram; todo verde desapareceu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"As águas de Ninrim tornam-se desoladas, porquanto já se secou a relva, se foi a erva verde, e não há verdura alguma."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução