Buscar

Comparar Traduções

Isaías 24:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Na cidade só ficou a desolação, a porta ficou reduzida a ruínas."
14 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Na cidade, reina a desolação, e a porta está reduzida a ruínas."
14 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Na cidade, só ficou a desolação, e, com estalidos, se quebra a porta."
14 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"A cidade ficou toda destruída, e as suas portas, arruinadas."
11 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas."
15 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Na cidade só restou desolação, a porta ficou reduzida a ruínas."
13 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"No interior da cidade é deixada desolação, e o portão está danificado com destruição."
16 palavras
92 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Na cidade, só restou a desolação, e o portão está em pedaços."
15 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"A cidade não passa de um monte de ruínas, com seus portões arrombados."
16 palavras
73 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"A cidade está em ruínas, os portões estão em pedaços."
14 palavras
58 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A cidade foi deixada em ruínas, sua porta feita em pedaços."
13 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"A cidade foi deixada em ruínas; seus portões foram despedaçados."
13 palavras
67 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"A desolação reina na cidade, e a porta está reduzida a ruínas."
14 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução