Comparar Traduções
Isaías 24:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque assim será no interior da terra, e no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque será na terra, no meio destes povos, como o varejar da oliveira e como o rebuscar, quando está acabada a vindima."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque será no interior da terra, no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira e como os rabiscos, quando está acabada a vindima."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim será na terra, entre os povos, como o sacudir da oliveira e como o apanhar das uvas que caem após a colheita."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim será na terra, entre todas as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita."
KJF
King James Fiel (1611)
"Deste modo, quando isto estiver no meio da terra entre o povo, haverá como que o sacudir de uma oliveira, e como que o respigar uvas quando a vindima está feita."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O que acontecerá na terra, no meio dos povos, é como o sacudir da oliveira no tempo da colheita e o rebuscar das parreiras depois de acabada a vindima."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim será na terra, entre as nações. Poucas pessoas escaparão com vida, como as azeitonas e uvas que sobram depois da colheita."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Assim como poucas azeitonas ficam nas oliveiras e poucas uvas ficam nas parreiras depois de terminada a colheita, assim também em todos os países do mundo poucas pessoas ficarão com vida."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim será na terra, entre as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim é em toda a terra: sobrou apenas um remanescente, como as azeitonas que sobram quando a árvore é sacudida, como as uvas que restam na videira depois da colheita."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois assim será no meio da terra entre os povos, como ao varejar de oliveira, como ao rebuscar uvas, quando está acabada a vindima."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução