Buscar

Comparar Traduções

Isaías 27:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Feriu-o como feriu aos que o feriram? Ou matou-o, assim como matou aos que foram mortos por ele?"
18 palavras
96 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porventura, feriu o SENHOR a Israel como àqueles que o feriram? Ou o matou, assim como àqueles que o mataram?"
20 palavras
111 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porventura, feriu-o ele como feriu aos que o feriram? Ou matou-o ele assim como matou aos que por ele foram mortos?"
21 palavras
115 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Por acaso o SENHOR os feriu como aos que os feriram? Matou-os como aos que foram mortos por eles?"
19 palavras
97 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porventura feriu-os o Senhor como feriu aos que os feriram? ou matou-os ele assim como matou aos que por eles foram mortos?"
22 palavras
123 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porventura o Eterno o feriu como aqueles que o feriram? Porventura ele foi morto como foram mortos os que o feriram?"
21 palavras
116 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tem ele os ferido como feriu aos que o feriram? Ou, ele está morto conforme a matança daqueles que são mortos por ele?"
25 palavras
121 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Será mesmo que o SENHOR castigou Israel como fez com aqueles que castigaram o seu povo? Ou o matou, assim como fez com aqueles que mataram o seu povo?"
29 palavras
151 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Por acaso Deus castigou Israel tanto quanto aos seus inimigos? Ele arrasou os inimigos, mas a Israel só deu um castigo pequeno."
22 palavras
128 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O SENHOR não castigou os israelitas tão duramente como castigou os inimigos deles; os israelitas que Deus matou foram poucos, mas os assassinos deles que ele matou foram muitos."
31 palavras
179 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Acaso o SENHOR o feriu como àqueles que o feriram? Acaso ele foi morto como foram mortos os que o feriram?"
21 palavras
107 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Acaso o SENHOR feriu Israel como feriu seus inimigos? Destruiu o povo como destruiu seus adversários?"
17 palavras
102 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porventura, feriu-o Jeová como feriu aos que o feriram? Ou foi ele morto como foram mortos os que o mataram?"
20 palavras
109 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução