Buscar

Comparar Traduções

Isaías 41:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Um ao outro ajudou, e ao seu irmão disse: Esforça-te."
12 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Um ao outro ajudou e ao seu próximo disse: Sê forte."
12 palavras
54 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Um ao outro ajudou e ao seu companheiro disse: Esforça-te!"
11 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Um ajudou o outro e disse ao seu companheiro: Esforça-te."
11 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"um ao outro ajudou, e ao seu companheiro disse: Esforça-te."
11 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Um ajudou o outro e disse ao seu companheiro: “Esforça-te!”"
11 palavras
64 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eles ajudaram cada um ao seu vizinho e cada um disse a seu irmão: Seja valente!"
17 palavras
80 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Um ajuda o outro e diz a seu próximo: “Seja forte.”"
12 palavras
56 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Cada um procura animar o outro e diz ao seu companheiro: “Vamos, coragem!”"
13 palavras
78 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os que fazem imagens se ajudam uns aos outros, cada um procura animar o seu companheiro."
16 palavras
88 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: “Seja forte!”"
13 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Cada um encoraja seu amigo, dizendo: “Seja forte!”."
8 palavras
55 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Cada um auxiliou ao seu próximo e cada um disse a seu irmão: Sê forte."
17 palavras
73 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução