Buscar

Comparar Traduções

Isaías 46:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Gastam o ouro da bolsa, e pesam a prata nas balanças; assalariam o ourives, e ele faz um deus, e diante dele se prostram e se inclinam."
28 palavras
136 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os que gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças assalariam o ourives para que faça um deus e diante deste se prostram e se inclinam."
31 palavras
145 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças; assalariam o ourives, e ele faz um deus, e diante dele se prostram e se inclinam."
28 palavras
135 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os que gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças pagam salário ao ourives para que ele faça um deus, prostram-se diante dele e o adoram."
32 palavras
149 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Os que prodigalizam o ouro da bolsa, e pesam a prata nas balanças, assalariam o ourives, e ele faz um deus; e diante dele se prostram e adora,"
29 palavras
143 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Há os que tiram ouro da sua bolsa e pesam prata na balança, contratam um ourives para lhes fazer um deus, prostram-se diante desse ídolo e lhe prestam culto e adoração."
33 palavras
173 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eles retiram ouro da bolsa e pesam prata na balança e contratam um ourives. E ele faz disto um deus. Eles se prostram, sim, eles adoram."
27 palavras
137 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os que gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças contratam um ourives para que faça um deus; e depois se prostram e se inclinam diante dele."
32 palavras
152 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os homens pagam a um artista para fazer um deus coberto de ouro e prata, e depois se ajoelham diante da imagem e a adoram. É a essas imagens que vocês querem me comparar?"
34 palavras
172 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Há gente que pega uma boa porção do seu ouro e uma enorme quantidade da sua prata e paga um ourives para que com esse ouro e com essa prata ele faça um deus. E depois se ajoelham diante desse deus e o adoram."
46 palavras
212 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Alguns derramam ouro de suas bolsas e pesam prata na balança; contratam um ourives para transformar isso num deus, inclinam-se e o adoram."
24 palavras
139 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Alguns gastam seu ouro e sua prata e contratam um artesão para lhes fazer um deus; então se curvam diante dele e o adoram!"
26 palavras
124 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os que derramam da bolsa o ouro e pesam a prata na balança alugam um ourives para que faça um deus; prostram-se diante dele e adoram-no."
28 palavras
138 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução