Comparar Traduções
Isaías 48:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eu, eu o tenho falado; também já o chamei, e o trarei, e farei próspero o seu caminho."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eu, eu o tenho dito; também já o chamei, e o farei vir, e farei próspero o seu caminho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu, fui eu que falei; também já o chamei e o trouxe, e o seu caminho será próspero."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eu, eu o tenho dito; também já o chamei; eu o trouxe, e o seu caminho será próspero."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu, eu mesmo o tenho revelado; de fato, eu o chamei. Eu o trarei, e sua missão será bem sucedida."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu, precisamente Eu, tenho falado. Sim, Eu o tenho chamado. Eu o tenho trazido e ele fará seu caminho próspero."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu, somente eu, anuncio essas coisas. Sim, eu já o chamei; eu o mandei vir para atacar a Babilônia e darei a ele completa vitória."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Fui eu mesmo quem o chamou; dei a ordem, e ele veio. Eu farei com que tudo o que ele fizer dê certo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu, eu mesmo, falei; sim, eu o chamei. Eu o trarei, e ele será bem-sucedido em sua missão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Eu disse: Eu o chamei! Sim, eu o enviarei nesta missão e o ajudarei a ter êxito."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe, e o seu caminho será próspero."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução