Buscar

Comparar Traduções

Isaías 49:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Exultai, ó céus, e alegra-te, ó terra, e vós, montes, estalai com júbilo, porque o SENHOR consolou o seu povo, e dos seus aflitos se compadecerá."
27 palavras
151 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Cantai, ó céus, alegra-te, ó terra, e vós, montes, rompei em cânticos, porque o SENHOR consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadece."
26 palavras
144 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Exultai, ó céus, e alegra-te tu, terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o SENHOR consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadecerá."
28 palavras
149 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ó céus, cantai; exulta, ó terra; e vós, montes, exultai de alegria, porque o SENHOR consolou o seu povo e se compadeceu dos seus aflitos."
25 palavras
141 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos."
27 palavras
144 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Cantai, ó céus, alegra-te, ó terra, e vós, montes, rompei em cânticos, porque Yahweh consolou o seu povo e dos aflitos teve misericórdia."
25 palavras
143 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Cantem, ó céus, e esteja feliz, ó terra, e irrompam em canto, ó monte, porque o Senhor tem confortado seu povo e tem misericórdia sobre seu afligido."
26 palavras
154 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o SENHOR consolou o seu povo e se compadece dos seus aflitos."
25 palavras
145 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Cantem de alegria, ó céus! Alegre-se, ó terra! Vocês, montes, comecem a cantar, porque o SENHOR consola o seu povo e terá compaixão da sua imensa tristeza."
28 palavras
161 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Cantem, ó céus, e alegre-se, ó terra! Montes, gritem de alegria! Pois o SENHOR consolou o seu povo; ele teve pena dos que estavam sofrendo."
24 palavras
142 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o SENHOR consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos."
26 palavras
155 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Cantem, ó céus! Alegre-se, ó terra! Irrompam em cânticos, ó montes! Pois o SENHOR consolou seu povo e terá compaixão dele em meio ao sofrimento."
25 palavras
151 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Cantai, céus; regozija-te, terra; rompei em cânticos, montes; porque Jeová conforta ao seu povo e se compadecerá dos seus aflitos."
22 palavras
134 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução