Comparar Traduções
Isaías 49:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porém Sião diz: Já me desamparou o SENHOR, e o meu Senhor se esqueceu de mim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas Sião diz: O SENHOR me desamparou, o Senhor se esqueceu de mim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas Sião diz: Já me desamparou o SENHOR; o Senhor se esqueceu de mim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Sião diz: O SENHOR me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas Sião lamenta: ‘Ora, Yahweh me abandonou, o Eterno me desamparou!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"Sião, porém, diz: O Senhor me tem abandonado e meu Senhor se tem esquecido de mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas Sião diz: “O SENHOR me abandonou, o Senhor se esqueceu de mim.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E, apesar de tudo isso, Sião reclamou: “O SENHOR nos abandonou. O Senhor se esqueceu de mim!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas o povo de Sião diz: “O SENHOR nos abandonou; Deus nos esqueceu.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Sião, porém, disse: “O SENHOR me abandonou, o Senhor me desamparou”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sião, porém, diz: “O SENHOR nos abandonou, o Senhor se esqueceu de nós”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sião, porém, disse: Jeová desamparou-me, e o Senhor esqueceu-se de mim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução