Comparar Traduções
Isaías 57:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, descendência adulterina, e de prostituição."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas chegai-vos para aqui, vós, os filhos da agoureira, descendência da adúltera e da prostituta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas chegai-vos aqui, vós, filhos da agoureira, semente de adultério e de prostituição."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas chegai-vos aqui, filhos da adivinha, linhagem do adúltero e da prostituta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, linhagem do adúltero e da prostituta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Quanto a vós, entretanto, filhos de feiticeiras, chegai-vos aqui; geração adúltera, que te prostituíste!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Porém, aproximai-vos mais, vós filhos da feiticeira, a descendência do adúltero e a prostituta."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Mas vocês, filhos de feiticeira, vocês, descendência de adúlteros e de prostitutas, venham cá!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mas vocês, filhos de adivinhos, venham cá! Aproximem-se, filhos de adúlteros e de prostitutas!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR Deus diz: “Venham cá para serem julgados, seus filhos de uma feiticeira, raça de adúlteros e prostitutas!"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e de prostitutas!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Mas vocês, filhos de feiticeiras, venham cá! Aproximem-se, filhos de adúlteros e de prostitutas!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vós, porém, chegai-vos para cá, filhos da agoureira, linhagem do adúltero e da prostituta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução