Comparar Traduções
Jeremias 1:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então disse eu: Ah, Senhor DEUS! Eis que não sei falar; porque ainda sou um menino."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, lhe disse eu: ah! SENHOR Deus! Eis que não sei falar, porque não passo de uma criança."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, disse eu: Ah! Senhor JEOVÁ! Eis que não sei falar; porque sou uma criança."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então eu disse: Ah, SENHOR Deus! Eu não sei falar, pois sou apenas um menino."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então disse eu: Ah, Senhor Deus! Eis que não sei falar; porque sou um menino."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, eu redargui: “Ó Eterno Yahweh! Eis que eu não sei me expressar como convém; não passo de uma criança!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então eu disse: Ah, Senhor Deus! Observes, eu não sei falar, pois eu sou uma criança."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então eu disse: — Ah! SENHOR Deus! Eis que não sei falar, porque não passo de uma criança."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então eu respondi: “Ah, Soberano SENHOR! Eu não sou capaz de falar; não passo de uma criança!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então eu disse: — Ó SENHOR, meu Deus, eu não sei como falar, pois sou muito jovem."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas eu disse: Ah, Soberano SENHOR! Eu não sei falar, pois ainda sou muito jovem."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então eu disse: “Ó Soberano SENHOR, não sou capaz de falar em teu nome! Sou jovem demais para isso!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová! Eis que não sei falar, porque sou um menino."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução