Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 21:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o SENHOR; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou quem entrará nas nossas moradas?"
31 palavras
169 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eis que eu sou contra ti, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina, diz o SENHOR; contra vós outros que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?"
32 palavras
177 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o SENHOR; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?"
31 palavras
170 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu estou contra ti, que estás entronizada sobre o vale, no planalto rochoso, diz o SENHOR; contra vós, que dizeis: Quem virá contra nós? Quem entrará nas nossas moradas?"
32 palavras
174 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? ou: Quem entrará nas nossas moradas?"
31 palavras
170 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu estou contra ti, que estás entronizada sobre o vale, no planalto rochoso’, afirma Yahweh. ‘Contra vós, que exclamais: “Quem poderá nos atacar? Quem adentrará nas nossas moradas?”"
30 palavras
193 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eis que eu sou contra ti, diz o Senhor, ó habitante do vale, e rocha da planície, que dizeis: Quem irá descer contra nós? Ou quem irá adentrar nossas habitações?"
32 palavras
168 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eis que eu sou contra você, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina”, diz o SENHOR. “Sou contra vocês que dizem: ‘Quem descerá contra nós?’ Ou: ‘Quem entrará nas nossas moradas?’"
32 palavras
196 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu vou lutar contra Jerusalém, contra você que está entronizada acima deste vale no planalto rochoso’, declara o SENHOR. ‘Vou lutar contra esse povo que diz: Estamos seguros aqui. Quem seria capaz de chegar até aqui para nos atacar?"
40 palavras
240 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jerusalém, você está num lugar bem alto, acima dos vales, como uma rocha que fica acima do planalto. Mas eu, o SENHOR, lutarei contra você. Você diz que ninguém tem a coragem de atacá-la, que ninguém consegue tomá-la."
43 palavras
226 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eu estou contra você, Jerusalém! Você que está entronizada acima deste vale, na rocha do planalto’, declara o SENHOR; ‘vocês que dizem: “Quem nos atacará? Quem poderá invadir nossas moradas?”"
32 palavras
206 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eu mesmo lutarei contra os habitantes de Jerusalém, essa fortaleza poderosa, contra o povo que diz: ‘Estamos seguros aqui; ninguém conseguirá entrar’."
24 palavras
157 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eis que sou contra ti, Moradora do vale e da Rocha do planalto, diz Jeová; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou quem entrará em nossas habitações?"
32 palavras
167 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução