Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 26:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Os quais tiraram a Urias do Egito, e o trouxeram ao rei Jeoiaquim, que o feriu à espada, e lançou o seu cadáver nas sepulturas dos filhos do povo."
30 palavras
149 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eles tiraram a Urias do Egito e o trouxeram ao rei Jeoaquim; este mandou feri-lo à espada e lançar-lhe o cadáver nas sepulturas da plebe."
26 palavras
140 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E eles tiraram a Urias do Egito e o trouxeram ao rei Jeoaquim, que o feriu à espada e lançou o seu cadáver nas sepulturas dos filhos do povo."
30 palavras
144 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"os quais tiraram Urias do Egito e o trouxeram ao rei Jeoaquim, que o matou à espada e lançou o seu cadáver numa sepultura comum."
26 palavras
131 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"os quais tiraram a Urias do Egito, e o trouxeram ao rei Jeoiaquim, que o matou à espada, e lançou o seu cadáver nas sepulturas da plebe."
28 palavras
139 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"os quais trouxeram Urias do Egito e o levaram ao rei Jeoaquim, que o mandou matar à espada. Depois, sem piedade, atiraram o corpo dele numa vala comum."
27 palavras
152 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles tiraram Urias do Egito, e o trouxeram para o rei Jeoaquim, que o matou com a espada, e lançou o seu corpo nas sepulturas do povo comum."
30 palavras
143 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eles trouxeram Urias do Egito e o entregaram ao rei Jeoaquim, que mandou matá-lo à espada e lançar o cadáver nas sepulturas do povo simples."
27 palavras
144 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Esse grupo prendeu o profeta e o trouxe de volta a Jerusalém, onde foi entregue ao rei, que o matou sem piedade, atravessando seu corpo com uma espada. Depois, jogaram o corpo do profeta numa cova qualquer."
38 palavras
207 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles trouxeram Urias do Egito e o entregaram a Jeoaquim, e ele o mandou matar e jogar o corpo no cemitério público."
24 palavras
117 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"os quais trouxeram Urias do Egito e o levaram ao rei Jeoaquim, que o mandou matar à espada. Depois, jogaram o corpo dele numa vala comum."
25 palavras
138 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eles o prenderam e o levaram de volta ao rei Jeoaquim. O rei matou Urias com uma espada e mandou sepultá-lo numa vala comum."
25 palavras
125 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"os quais tiraram do Egito a Urias e o trouxeram ao rei Jeoaquim; este o fez morrer à espada e lançou o seu cadáver nas sepulturas da plebe."
29 palavras
142 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução