Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 31:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei."
11 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque satisfiz à alma cansada, e saciei a toda alma desfalecida."
10 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei."
11 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois saciarei quem estiver cansado e fartarei todo o que estiver exausto."
12 palavras
73 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois saciarei a alma cansada, e fartarei toda alma desfalecida."
10 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eis, portanto, que restaurarei o ânimo do abatido, animarei o exausto e darei forças aos enfraquecidos!”"
17 palavras
108 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque eu saciei a alma cansada, e eu satisfiz toda alma triste."
12 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida."
9 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"porque eu dei alívio aos cansados e forças aos fracos”, diz o SENHOR."
15 palavras
73 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome."
16 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido”."
7 palavras
51 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois dei descanso aos exaustos e alegria aos aflitos”."
9 palavras
56 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois saciei a alma cansada, e fartei toda a alma desfalecida."
11 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução