Comparar Traduções
Jeremias 31:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque satisfiz à alma cansada, e saciei a toda alma desfalecida."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois saciarei quem estiver cansado e fartarei todo o que estiver exausto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois saciarei a alma cansada, e fartarei toda alma desfalecida."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eis, portanto, que restaurarei o ânimo do abatido, animarei o exausto e darei forças aos enfraquecidos!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque eu saciei a alma cansada, e eu satisfiz toda alma triste."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"porque eu dei alívio aos cansados e forças aos fracos”, diz o SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome."
NVI
Nova Versão Internacional
"Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois dei descanso aos exaustos e alegria aos aflitos”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois saciei a alma cansada, e fartei toda a alma desfalecida."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução