Comparar Traduções
Jeremias 36:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse-lhes Baruque: Da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Respondeu-lhes Baruque: Ditava-me pessoalmente todas estas palavras, e eu as escrevia no livro com tinta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse-lhes Baruque: Com a sua boca, ditava-me todas estas palavras, e eu as escrevia, no livro, com tinta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E disse-lhes Baruque: Sim, ele me ditava todas estas palavras, e eu as escrevia no livro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E disse-lhes Baruque: Sim, da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ao que respondeu Baruque: “Sim, ele me ditava todas as palavras e eu as escrevia fielmente no livro."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então Baruque respondeu-lhes: Com sua boca, ele proferiu para mim todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta no livro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Baruque respondeu: — Ele pessoalmente ditou todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta neste rolo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E Baruque respondeu: “Sim, Jeremias ditou pessoalmente todas as profecias, palavra por palavra, e eu escrevi com tinta neste rolo”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Jeremias ditou palavra por palavra, e eu escrevi tudo com tinta neste rolo! — respondeu Baruque."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Sim”, Baruque respondeu, “ele ditou todas essas palavras, e eu as escrevi com tinta no rolo.”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Baruque explicou: “Jeremias as ditou e eu as escrevi com tinta neste rolo, palavra por palavra”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu-lhes Baruque: Ele me referia com a sua boca todas estas palavras, e eu as escrevia no livro com tinta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução