Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 48:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Voz de clamor de Horonaim; ruína e grande destruição!"
11 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!"
10 palavras
53 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Voz de grito de Horonaim: Ruína e grande destruição!"
11 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Som de grito de Horonaim, ruína e grande destruição!"
11 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Voz de grito de Horonaim, ruína e grande destruição!"
11 palavras
55 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eis que se ouvem os gritos de Horonaim: ‘Ruína! Ruína! Total assolamento!"
14 palavras
77 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição."
12 palavras
63 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’"
11 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O ruído da batalha chega a Horonaim. ‘Devastação! Grande destruição!"
13 palavras
75 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O povo de Horonaim grita: ‘Tudo está arrasado! Tudo está destruído!’"
12 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!"
11 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição."
15 palavras
78 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Um grito soa de Horonaim, estrago e grande destruição!"
10 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução