Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 48:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque pela subida de Luíte eles irão com choro contínuo; porque na descida de Horonaim os adversários de Moabe ouviram as angústias do grito da destruição."
32 palavras
163 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína."
22 palavras
118 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque, pela subida de Luíte, eles irão com choro contínuo; porque, na descida de Horonaim, os adversários de Moabe ouviram um lastimoso clamor."
27 palavras
148 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Chorando amargamente, eles vão subindo pelo caminho de Luíte; porque na descida de Horonaim, ouviram gritos de angústia por causa da destruição."
26 palavras
149 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois pela subida de Luíte eles vão subindo com choro contínuo; porque na descida de Horonaim, ouviram a angústia do grito da destruição."
28 palavras
142 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eles sobem pela estrada para Luhit, Luite, pranteando amargamente enquanto caminham; porque na descida de Horonaim, ouviram gritos de desespero por causa da devastação."
25 palavras
170 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição."
25 palavras
132 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína."
22 palavras
118 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os que escaparam sobem a ladeira para Luíte, chorando sem parar; enquanto isso, embaixo, em Horonaim, ouvem-se gritos desesperados por causa da destruição."
25 palavras
158 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Escutem os seus soluços no caminho que sobe para Luíte, ouçam os seus gritos de aflição na estrada que desce para Horonaim."
26 palavras
128 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição."
25 palavras
161 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim."
23 palavras
127 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; na descida de Horonaim ouviram a angústia do grito da destruição."
25 palavras
125 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução