Comparar Traduções
Jeremias 9:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei este povo com absinto e lhe darei a beber água venenosa."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer alosna a este povo e lhe darei a beber água de fel."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Darei a este povo comida amarga e água envenenada."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, assim diz Yahweh dos Exércitos, Deus de Israel: “Darei a este povo comida amarga e água envenenada."
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu os alimentarei com absinto este povo, e darei água de fel para beber."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei este povo com absinto e lhe darei de beber água envenenada."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por causa disso, assim diz o SENHOR Todo-poderoso: “Vou alimentar este povo com comida amarga e com água envenenada."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Agora, escute o que eu, o SENHOR Todo-Poderoso, o Deus de Israel, vou fazer. Darei ao meu povo plantas amargas para comer e água envenenada para beber."
NVI
Nova Versão Internacional
"Por isso, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: “Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Agora, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"portanto, assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei a este povo com absinto e lhe darei de beber água de fel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução