Comparar Traduções
Jó 10:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tens-me concedido vida e misericórdia, e a tua providência tem conservado o meu espírito."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tens me concedido vida e misericórdia, e a tua providência tem conservado o meu espírito."
KJF
King James Fiel (1611)
"Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Na sua bondade me deu vida e cuidou do meu espírito."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Deste-me vida e foste bondoso para comigo e na tua providência cuidaste do meu espírito."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência tem conservado o meu espírito."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução