Buscar

Comparar Traduções

Jó 13:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror."
17 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror."
16 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror."
17 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Afasta a tua mão para bem longe de mim, e não me amedronte mais o teu terror."
19 palavras
79 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror."
17 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Afasta a tua mão de juízo para bem distante de mim, e não me assuste mais o teus assombros terríveis!"
24 palavras
105 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize."
19 palavras
81 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”"
17 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Não me castigue mais e não me assuste com a terrível grandeza do seu poder!"
18 palavras
78 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo."
14 palavras
58 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Afasta de mim a tua mão e não mais me assustes com os teus terrores."
17 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença."
19 palavras
77 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"retira a tua mão de sobre mim, e não me amedronte o teu terror."
16 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução