Comparar Traduções
Jó 13:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quem iria disputar comigo? Nesse caso, eu me calaria e entregaria meu espírito."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quem iria debater comigo? Neste caso eu me manteria em silêncio e entregaria meu espírito."
KJF
King James Fiel (1611)
"Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não existe uma pessoa capaz de provar que eu seja culpado de algum pecado. Se existisse ao menos uma pessoa, pararia de me defender e morreria."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer."
NVI
Nova Versão Internacional
"Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quem há que queira contender comigo? Pois, então, me calaria e expiraria."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução