Comparar Traduções
Jó 15:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"afrontou a Deus com teimosia, com um escudo resistente."
JFAA
Almeida Atualizada *
"arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"desafiando ao SENHOR com arrogância e com pesado e resistente escudo de guerra."
KJF
King James Fiel (1611)
"Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"afrontando-o de forma desafiadora, com um escudo forte e resistente."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele é rebelde e, protegido por um pesado escudo, se joga contra Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"afrontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Corre contra ele com cerviz dura, opõe-lhe as saliências do seu escudo,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução