Comparar Traduções
Jó 16:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, qual é o meu alívio?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se eu falar, a minha dor não cessa; se me calar, qual é o meu alívio?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Se eu falar, a minha dor não cessa; e, calando-me, qual é o meu alívio?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ainda que eu fale, a minha dor não cessa; e se me calar, qual será o meu alívio?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ainda que eu fale, o meu sofrimento não cessa; e se calar, qual será o meu alívio?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Embora eu fale, minha dor não é abrandada; e embora eu a tolere, em que sou aliviado?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se eu falar, a minha dor não cessa; se me calar, qual é o meu alívio?”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mas agora, a minha dor não passa mesmo que eu abra o meu coração; e se me calo, ela não desaparece."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Contudo, se falo, a minha dor não se alivia; se me calo, ela não desaparece."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em vez disso, sofro se me defendo, e sofro igualmente se me recuso a falar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ainda que eu fale, não se mitiga a minha dor; e, embora me cale, de que sou aliviado?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução