Comparar Traduções
Jó 17:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde; porque sábio nenhum acharei entre vós."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas tornai-vos, todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acharei entre vós."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, vós todos, vinde mais uma vez; não acharei sábio algum entre vós."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Vinde pois, agora mesmo e fazei uma nova tentativa. Todavia, é certo que não encontrarei mais nenhum sábio entre vós!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Por isso, venham todos vocês, não existe um sábio entre vocês, capaz de falar e entender a verdade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas tornai à carga, todos vós, e vinde; não acharei entre vós um só que seja sábio."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução