Comparar Traduções
Jó 17:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam as suas provocações."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Estou, de fato, cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a lhes contemplar a provocação."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porventura, não estão zombadores comigo? E os meus olhos não contemplam as suas amarguras?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"De fato estou cercado por zombadores, e os meus olhos observam a provocação que deles vem!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em suma: pereço cercado de zombadores, e meus olhos ainda têm que contemplar a hostilidade desse povo!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Estou cercado de pessoas que zombam de mim e sou obrigado a olhar os seus desaforos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos."
NVI
Nova Versão Internacional
"A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a sua hostilidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Estou, de fato, cercado de mofadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar a sua provocação."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução