Buscar

Comparar Traduções

Jó 18:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá."
12 palavras
62 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá."
12 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador."
13 palavras
74 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"A armadilha o apanha pelo calcanhar, e ele fica preso pelo laço;"
13 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;"
12 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende com firmeza."
14 palavras
68 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele."
13 palavras
76 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá."
12 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Cairá nas armadilhas pelo calcanhar; e o laço o aperta."
11 palavras
57 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta."
12 palavras
54 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme."
12 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Uma armadilha o pega pelo calcanhar, um laço o prende com força."
14 palavras
66 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O alçapé o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende."
13 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução