Comparar Traduções
Jó 19:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os que me visitam e também as minhas servas me consideram estrangeiro; sou como um estranho aos seus olhos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os que me visitam e também as minhas servas me consideram estrangeiro; não passo de um estranho aos seus olhos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os meus hóspedes e as minhas servas, que vivem em minha casa, me consideram um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; veem-me como um estranho."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Meus hóspedes e criadas me consideram um estranho; para eles, sou como um estrangeiro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os que moram em minha casa e as minhas servas me têm por estranho. Sou estrangeiro aos seus olhos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução