Comparar Traduções
Jó 19:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os meus ossos se colaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Estou reduzido a pele e ossos, e apenas minhas gengivas ainda não estão inflamadas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não passo de pele e osso; escapei só com a pele dos meus dentes."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não passo de pele e ossos; escapei só com a pele dos meus dentes."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Fui reduzido a pele e osso; escapei da morte por um triz."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os meus ossos apegam-se à minha pele e à minha carne, e escapei-me com a pele dos meus dentes."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução