Comparar Traduções
Jó 19:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tende compaixão de mim, meus amigos; tende compaixão de mim, pois a mão de Deus me atingiu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, tende compaixão de mim, meus caros amigos; tende misericórdia da minha pessoa; pois foi a mão de Deus que me feriu."
KJF
King James Fiel (1611)
"Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Tenham misericórdia de mim, meus amigos! Tenham pena de mim, porque a mão de Deus me derrubou."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Tenham misericórdia de mim, meus amigos! Tenham misericórdia, pois a mão de Deus me feriu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, amigos meus, pois a mão de Deus me tocou."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução