Buscar

Comparar Traduções

Jó 21:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo."
14 palavras
81 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,"
8 palavras
51 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado."
13 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;"
9 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;"
10 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem abastados,"
11 palavras
66 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto."
12 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,"
8 palavras
54 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O homem rico morre em pleno vigor, feliz e despreocupado,"
10 palavras
57 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,"
11 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,"
12 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Um morre em prosperidade, confortável e seguro,"
8 palavras
48 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Um morre em seu pleno vigor, inteiramente sossegado e tranquilo;"
10 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução