Comparar Traduções
Jó 21:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem abastados,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O homem rico morre em pleno vigor, feliz e despreocupado,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Um morre em prosperidade, confortável e seguro,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Um morre em seu pleno vigor, inteiramente sossegado e tranquilo;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução