Comparar Traduções
Jó 21:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"com o corpo saudável e com os ossos fortes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida."
KJA
King James Atualizada (1999)
"com saúde e cheios de vigor."
KJF
King James Fiel (1611)
"Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"bem alimentado e com boa saúde."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"com saúde e cheios de força."
NVI
Nova Versão Internacional
"tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"com os seus baldes cheios de leite e a medula dos seus ossos umedecida;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução