Buscar

Comparar Traduções

Jó 21:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem."
9 palavras
47 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem."
9 palavras
50 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem."
9 palavras
47 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ambos jazem no pó, e os vermes os cobrem."
9 palavras
42 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem."
9 palavras
47 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Todavia, uns e outros jazem no pó, e serão tomados e consumidos pelos vermes da terra."
17 palavras
88 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão."
13 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”"
9 palavras
53 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"No entanto, ambos são enterrados e cobertos com a mesma terra, e depois comidos pelos mesmos vermes."
18 palavras
101 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes."
14 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes."
10 palavras
50 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes."
16 palavras
84 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"dormem juntamente no pó, cobrem-nos os vermes."
7 palavras
47 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução