Buscar

Comparar Traduções

Jó 23:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ah, se eu soubesse onde o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal."
15 palavras
76 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ah! Se eu soubesse onde o poderia achar! Então, me chegaria ao seu tribunal."
15 palavras
77 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ah! Se eu soubesse que o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal."
15 palavras
75 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!"
13 palavras
71 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!"
13 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ah! Se eu soubesse onde poderia encontrá-lo! Então, me chegaria ao seu tribunal."
15 palavras
82 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ah, se eu soubesse onde eu poderiaachá- lo! Se eu pudesse vir até o seu assento!"
17 palavras
82 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quem dera eu soubesse onde encontrá-lo! Então me chegaria ao seu tribunal."
14 palavras
76 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Se tão somente eu soubesse onde encontrá-lo! Então poderia ir à sua habitação."
16 palavras
84 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Gostaria de saber onde encontrá-lo; gostaria de ir até o lugar onde ele está,"
15 palavras
80 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Se tão somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!"
15 palavras
75 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Se ao menos eu soubesse onde encontrar a Deus, iria a seu tribunal."
13 palavras
67 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quem me dera que soubesse onde o encontrasse, para que eu chegasse até a sua habitação!"
17 palavras
90 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução