Comparar Traduções
Jó 23:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Exporia ante ele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Com boa ordem exporia ante ele a minha causa e a minha boca encheria de argumentos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Exporia a minha causa diante dele e encheria a boca de argumentos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu lhe apresentaria a minha causa e a minha boca estaria repleta de argumentos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos. JÓ"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Exporia diante dele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu lhe apresentaria a minha causa, daria todas as explicações necessárias,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"para levar a ele a minha causa e apresentar todas as razões que tenho a meu favor."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Exporia minha causa e apresentaria meus argumentos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Exporia ante ele a minha causa e encheria a minha boca de argumentos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução