Buscar

Comparar Traduções

Jó 24:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Aflige à estéril que não dá à luz, e à viúva não faz bem."
15 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva."
19 palavras
76 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;"
16 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva."
17 palavras
69 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva."
17 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os maus despojam a estéril e sem filhos e não demonstram a menor consideração para com a viúva."
22 palavras
100 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele malevolamente suplica à estéril que não engravida, e não faz o bem à viúva."
17 palavras
85 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas."
19 palavras
77 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Devoram a estéril e sem filhos e maltratam as viúvas necessitadas."
13 palavras
68 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos."
20 palavras
103 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva."
17 palavras
73 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Enganam a mulher que não tem filhos para defendê-la; não socorrem a viúva necessitada."
18 palavras
90 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"aquele que devora o estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva."
19 palavras
76 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução