Comparar Traduções
Jó 26:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a soberba."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate o adversário."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate a sua soberba."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Com o seu poder fez sossegar o mar; com o seu entendimento abateu o monstro Raabe."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Fende o mar mediante a expressão do seu poder e com sua sabedoria despedaça Raabe, o Monstro dos Mares."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele divide o mar com o seu poder, e com seu entendimento abate o orgulhoso."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Com a sua força dominou o mar e com o seu entendimento despedaçou o monstro Raabe."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Com o seu poder ele agita o mar; com a sua sabedoria ele derrota o Monstro dos Mares."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Com o seu poder, Deus dominou o Mar ; com a sua inteligência, derrotou o monstro Raabe ."
NVI
Nova Versão Internacional
"Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou o Monstro dos Mares."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Com seu poder, acalmou o mar; com sua habilidade, despedaçou o monstro marinho."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Com o seu poder, agita o mar e, pelo seu entendimento, traspassa a Raabe."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução