Comparar Traduções
Jó 3:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, por que não me foi tirada a vida ainda no ventre de minha mãe? Por que não morri ao nascer?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Quem me dera morrer antes de ter nascido, ou tivesse morrido ao nascer”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Por que não morri ao nascer e não pereci quando saí do ventre?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Por que não morri ao sair da madre? Por que não expirei ao deixar as entranhas?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução