Buscar

Comparar Traduções

Jó 3:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;"
25 palavras
112 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,"
32 palavras
151 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!"
26 palavras
120 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Que as estrelas da alva escureçam, e ela espere em vão a luz, e não veja o amanhecer;"
21 palavras
88 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;"
24 palavras
101 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Que as estrelas da madrugada fiquem às escuras, e a alva espere em vão pelo romper da aurora;"
19 palavras
95 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,"
23 palavras
115 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,"
27 palavras
128 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Que se apaguem as estrelas matutinas, que ela espere a luz da manhã, mas a luz não venha; e não veja os primeiros raios de luz no horizonte,"
30 palavras
143 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,"
27 palavras
118 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,"
24 palavras
121 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer."
21 palavras
108 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Escureçam-se as estrelas da sua alva; espere ela a luz, e a luz não venha, e não veja as pálpebras da manhã,"
26 palavras
113 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução