Buscar

Comparar Traduções

Jó 31:29

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu"
19 palavras
83 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu"
19 palavras
82 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou"
20 palavras
84 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Se me alegrei com a ruína daquele que me odeia, e se exultei quando a desgraça veio sobre ele,"
21 palavras
96 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio"
20 palavras
89 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Se a desgraça do meu inimigo me fez sorrir ou me alegrou intimamente, ou ainda se as provações pelas quais passou me geraram algum prazer;"
27 palavras
141 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,"
18 palavras
93 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu"
19 palavras
84 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Se eu me alegrei com a desgraça do meu inimigo, ou se os seus problemas me deram prazer,"
19 palavras
92 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça."
18 palavras
112 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;"
18 palavras
89 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?"
18 palavras
102 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Se me regozijei na ruína daquele que me odiava ou exultei quando o mal lhe sobreveio,"
17 palavras
86 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução