Buscar

Comparar Traduções

Jó 31:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"(Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);"
16 palavras
79 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"(Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);"
16 palavras
81 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"(também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);"
16 palavras
80 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"eu que não pequei com a boca, pedindo com imprecação a sua morte,"
15 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);"
16 palavras
78 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"eu, que jamais permiti que minha boca pecasse, lançando maldição sobre ele;"
14 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma."
14 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;"
14 palavras
79 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"— coisa que eu absolutamente nunca fiz, lançando maldição sobre ele —"
12 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles."
13 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;"
13 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança."
19 palavras
89 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"(Eu não permiti, na verdade, que a minha boca pecasse, pedindo com imprecação a sua morte.);"
18 palavras
95 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução