Comparar Traduções
Jó 31:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta..."
KJA
King James Atualizada (1999)
"com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí da porta de casa para fora."
KJF
King James Fiel (1611)
"eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"por ter medo de ser descoberto pelos vizinhos e ser desprezado pelos familiares, me calei e não saí de casa …"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim."
NVI
Nova Versão Internacional
"com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa…"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei e não saí da porta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução