Buscar

Comparar Traduções

Jó 33:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade."
13 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade."
12 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa."
12 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho pecado."
12 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade."
15 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"‘Estou limpo, sem culpas e pecados; sou puro e não errei nem transgredi o bem."
16 palavras
81 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim."
15 palavras
78 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade."
12 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"‘Estou inocente. Sou um homem limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa."
14 palavras
75 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado."
17 palavras
88 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa."
10 palavras
52 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa."
16 palavras
78 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Estou limpo, sem transgressão; sou inocente, e não há em mim iniquidade."
14 palavras
75 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução