Comparar Traduções
Jó 34:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois quem jamais disse a Deus: Sofri, apesar de não haver pecado;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois quem jamais disse a Deus: ‘Sofri, apesar de não haver pecado;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Talvez alguém diga a Deus: ‘Sou culpado; não vou mais pecar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois jamais disse alguém a Deus: Tenho suportado castigos, ainda que não ofendo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução