Buscar

Comparar Traduções

Jó 34:31

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais."
12 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;"
11 palavras
48 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;"
11 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois quem jamais disse a Deus: Sofri, apesar de não haver pecado;"
13 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;"
12 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pois quem jamais disse a Deus: ‘Sofri, apesar de não haver pecado;"
13 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais."
16 palavras
90 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;"
14 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Talvez alguém diga a Deus: ‘Sou culpado; não vou mais pecar."
13 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?"
26 palavras
137 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar."
15 palavras
80 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?"
14 palavras
72 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois jamais disse alguém a Deus: Tenho suportado castigos, ainda que não ofendo."
15 palavras
82 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução