Buscar

Comparar Traduções

Jó 34:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito."
11 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito."
11 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito."
11 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou de mim a justiça."
13 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito."
10 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ora, Jó declara: ‘Sou inocente do mal que me acusam, mas Deus tirou de mim a justiça."
18 palavras
89 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento."
13 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito."
11 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Jó afirma: ‘Eu sou justo e Deus me tratou com injustiça."
12 palavras
63 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Jó está dizendo que é inocente e que Deus não quer lhe fazer justiça."
15 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça."
10 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos."
14 palavras
77 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porque Jó disse: Sou justo, e Deus me tirou o direito."
11 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução