Comparar Traduções
Jó 34:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Apesar da minha justiça, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu não tenha transgredido."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Apesar de viver corretamente, sou considerado mentiroso; apesar de justo, suas flechas me atingem causando feridas incuráveis.’"
KJF
King James Fiel (1611)
"Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sou inocente mas me consideram um mentiroso. Sofro uma doença que não tem cura, apesar de não ter culpa’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E pergunta: ‘Como é que eu poderia mentir, dizendo que estou errado? Sofro de uma doença que não tem cura, embora não tenha cometido nenhum pecado.’"
NVI
Nova Versão Internacional
"Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; incurável é a minha ferida, embora não seja um transgressor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução